Семейка Симпсонов и “завуалированная” американская мечта. Семейка Симпсонов и “завуалированная” американская мечта Гомер Симпсон - средний американец

Английский? Зачем мне английский?

Я не собираюсь ехать в Англию.

Гомер

Метод погружения

Изучение иностранного языка подобно урокам плавания: до поры до времени можно заниматься на полу, но, если не нырнуть в бассейн, настоящего мастерства не добиться. Тот факт, что язык невозможно сколько-нибудь достойно изучить в отрыве от среды его употребления, прекрасно проиллюстрирован поколениями советских невыездных, из всего курса английского, запомнивших только, что «Ландан из зэ кэпитал оф Грейт Британ». Метод погружения не знает себе равных, его эффективность подтвердит каждый любитель коммуницировать, оказавшийся в загранице. Что погружаться нужно глубоко, легко понять, прикинув собственный язык на иностранца. Каждый день, мы - носители русского языка и наследники своей культуры, сыплем понятными только нам идиомами, цитатами из старых фильмов, которые никогда не показывали вне СССР и анекдотами, которые знакомы нам с детства. Так дела обстоят абсолютно с любой культурой. И долгие годы, только непосредственным общением с носителями, можно было добиться успехов в языкознании.

К счастью, мы живем в век кино и телевидения, в век технологий, которые было бы глупо не использовать для самообразования. Если вы желаете изучить американский вариант английского языка, то для этой цели отлично подойдет мультсериал «The Simpsons».

Анимированная хроника

Почему именно «Симпсоны»? Сейчас вряд ли найдется человек, который не слышал о желтолицей мультяшной семейке. Сериал выходит на американском телеканале «Fox» с 1989 года. Анимационный фильм, пародирует различные аспекты повседневной жизни, то есть представляет собой настоящую бытовую хронику последних 27 лет Америки: события, лица, общество, культура. И что крайне на руку тому, кто собрался улучшать свои языковые навыки: рассказывается все простым, бытовым, но в то же время вполне литературным языком.

Любой язык - живая структура, неразрывно связанный с обществом и его деятельностью, поэтому для идеального владения языком необходимо разбираться в тонкостях другого менталитета, и сатирические произведения в этом неплохие помощники: высмеиваются всегда самые характерные особенности.

Гомер Симпсон - средний американец

В основе сериала лежит рассказ об обычной семье с тремя маленькими детьми. Гомер - толстеющий, лысеющий 40-летний отец семейства, по нелепой случайности, получивший должность инспектора по безопасности на атомной станции. Мардж - домохозяйка, ухаживающая за детьми: 10-летним хулиганом Бартом, 8-летней отличницей-вундеркиндом Лизой и годовалой Мэгги. Гомер любит своих детей, он уверен, что «Сhildren are our future. Unless we stop them now» (Дети - наше будущее. Если мы не остановим их сейчас).

Все жители города Спрингфилд (название было выбрано из самых часто употребимых топонимов) весьма карикатурны и даже гротескны, что очень удобно для нас. Каждый персонаж представляет собой стереотип, принятый в американском обществе. Некоторые очень понятны и близки носителю русского менталитета: например, мэр города Куимби, хоть и не понятно, как попал на данную должность, но активно занимается взяточничеством и строит никому не нужный оперный театр для своей любовницы, которая считает себя певицей, а городской пьяница Барни неожиданно обнаруживает в себе артистическую душу и поет как Бочелли.

Чуть менее понятными для нас являются персонажи, чьи образы восходят к чисто американским реалиям: продавец в единственном круглосуточном магазине на заправке - индус Апу, все время проводит на работе и при этом имеет жену и детей-восьмерняшек. И говорит он с акцентом, знакомым каждому американцу, хоть раз позвонившему в техподдержку. Шеф полиции Вигам очень толстый и любит пончики - этот стереотип получил широкое распространение, когда ФБР обнародовали нашумевшее исследование: выяснилось, что полицейские США чаще погибают от проблем с сердцем, чем в перестрелках.

Так как американцы некогда были весьма религиозной нацией, традиция посещения церкви по выходным сохраняется даже среди вполне светских семей и является элементом культуры. В спрингфилдской церкви служит абсолютно стереотипный, скучающий священник Лавджой, давно разочаровавшийся и в церкви, и в пастве, предпочитающий проповедям игрушечные железные дороги.

В начальной школе есть хулиганы, отбирающие у других детишек карманные деньги, и зловещий дворник-иностранец, и ботаники-астматики. Есть в мире Симпсонов и женщины-карьеристки, и святоши, и алкоголики, и суицидально настроенный бармен, и дедушка, с бесконечными историями о войне, и диктор новостей с дежурной улыбкой, и вечно курящий угрюмый клоун-ведущий детской передачи. Все они составляют собой слегка утрированную, но все же не лишенную реальности канву американской повседневности.

Фразы на все случаи жизни.

Все учебные пособия предлагают учащимся разыгрывать коммуникативные ситуации, в которой один из них продавец, а другой покупатель или один банкир, а другой клиент. Это нужно для увеличения словарного запаса.

Словарь мультфильма большой. В шести сотнях эпизодов поднималось огромное количество тем, главные герои путешествовали по миру, сменили пару сотен профессий, мультфильм изобилует пародиями на западную литературу и кинематограф. Диалоги обычно содержательны, реалистичны и… юмористичны.

Vendor: «Hot dogs, get your hot dogs!»

Homer: «I"ll take one»

Marge: «What, do you follow my husband around to sell him hot dogs? »

Vendor: «Lady, he"s putting my kids through college. »

Торговец: «Хотдоги, покупайте хотдоги!»

Гомер: «Дайте мне один»

Мардж: «Вы что, повсюду следуете за моим мужем, чтобы продавать ему хотдоги?»

Торговец: «Дамочка, на его деньги мои дети учатся в колледже»

Если отвлечься от иронии, можно увидеть вполне применимые в реальности фразы: «I"ll take one/three/couple» (дословно: Я возьму один/три/парочку) - именно так покупатель соглашается приобрести товар, а «put through» (в данном случае помогать преодолеть) и «follow around» (повсюду следовать за кем-то)- фразовые глаголы, которые обязательно нужно выучить.

Впрочем, способы выражаться и выражать себя, уникальны для каждого персонажа. Главный злодей, богач и владелец атомной станции Спрингфилда - мистер Бернс. Ему перевалило за 100 лет, он жаден, расчетлив и аристократичен. Из его манеры говорить, очевидно, что он не всегда идет в ногу со временем:

Policeman: Are you sure this is the woman you saw?

Mr. Burns: Absolutely! She has the sloping forehead and temporal lobe of the career criminal.

Policeman: Phrenology was dismissed as quackery 160 years ago.

Mr. Burns: Of course you"d say that... you have the brainpan of a stagecoach tilter!

Полицейский: Вы уверены, что эта та женщина, которую вы видели?

Бернс: Абсолютно! У нее покатый лоб и височные доли профессионального преступника.

Полицейский: Френология была признана несостоятельной 160 лет назад.

Бернс: Конечно вы так говорите...у вас черепная коробка как рессора дилижанса!

Старший из детей, Барт, не самый лучший ученик, зато признанный проказник. Его фирменные словечки знает весь мир, конечно, знание фраз «Eat my shorts» (съешь мои шорты), «Ay caramba» и «Cowabunga» вряд ли сильно улучшат ваш английский, зато вы теперь знаете откуда пошел этот сленг. Развлекается Барт обычно шуточными звонками в местный бар, используя мастерские каламбуры, чтобы разыграть бармена:

Bart: Can I talk to Al last name Coholic.

Bartender: One minute.Phone call for Al...Al Coholic...is there an Al Coholic here?

Барт: Могу я поговорить с Алом? Фамилия Коголик.

Бармен: Минуточку.Звонок для Ала...Ал Коголика...Здесь есть Ал Коголики?

Этот розыгрыш, кстати, для американских шутников настолько же классический, как «у вас вся спина белая» для российских.

Гомеризмы

Если некоторые вещи вполне интернациональны и так или иначе подвластны переводчикам, то особенно сочные каламбуры, которые составляют основную массу «гомеризмов» - афоризмов Гомера Симпсона, переводу не поддаются вовсе или в результате теряют свою искрометность. Включив мультик на английском, вы сможете в полной мере насладиться качественным американским юмором и самоиронией.

«I have 3 kids and no money. Why can"t I have no kids and three money? »

(У меня трое детей и нет денег. Лучше б было нет детей и трое денег ).

«Sensitive love letters are my specialty. Dear Baby, Welcome to Dumpsville. Population: you»

(Чувственные любовные письма моя специальность. Дорогая крошка, добро пожаловать в город Брошенных, где ты - все население).

«Weaseling out of things is important to learn. It’s what separates us from the animals … except the weasel»

(Выходить сухим из воды - очень важное умение. Этим мы отличаемся от животных… Только не от выдр. Игра слов здесь - Weaseling out (выворачиваться) и weasel (выдра)).

От теории к практике.

Вот что вам нужно сделать, чтобы с пользой провести время за просмотром мультика:

  1. Если вы новичок в английском языке, включайте субтитры, но только обязательно английские.
  2. Когда вам попадается что-то незнакомое, перемотайте видео назад, постарайтесь расслышать. Попытайтесь запомнить речевую ситуацию: что делают герои: довольны ли они, а может быть они конфликтуют? Ассоциации с конкретными ситуациями облегчают запоминание.
  3. Старайтесь мыслить вне уровня слов, обращайте внимание на интонации, строение диалогов и даже на жестикуляцию мультяшек (именно потому, что они рисованные их жесты проще распознать).
  4. Пользуйтесь словарями, отдавая предпочтение толковым, на языке оригинала. Например, Webster’s Dictionary. Так вы сможете точнее понять смысловые оттенки.
  5. После просмотра серии, постарайтесь вспомнить особенно понравившиеся шутки или выражения, подумайте, в какой еще ситуации их можно произнести.

Международный язык

Если вы хотите узнать больше об Америке и лучше понимать американцев, то «Симпсоны» вам в этом пособят. Преодоление социокультурного барьера зачастую помогает преодолеть барьер языковой. Конечно, есть сотни других программ, передач, фильмов и сериалов и их просмотр на языке оригинала тоже полезен для самостоятельного изучения языка.«Симпсоны», в данном случае,просто представляются автору статьи оптимальным вариантом: емким, грамотным, ненавязчивым и развлекательным, что тоже важно.

Так уж сложилось, что английский язык является международным и его знание позволяет идти в ногу со всем миром. Есть и другой, по-настоящему универсальный язык, который понимали все народы во все времена существования культурного человечества - комедия. Каковы бы ни были языковые, социальные, культурные и другие различия между людьми, смеяться умеют абсолютно все.

Гомер Симпсон за 26 сезонов существования самого длинного мультсериала в истории телевидения успел «отмочить» немало смешных фразочек. Сами создатели мультфильма характеризуют Гомера как «творчески гениального в своей глупости», а его приключения и случайные авантюры, будоражащие жизнь Спрингфилда можно пересматривать и смеяться снова и снова, так как запомнить всех шуток просто невозможно. Здесь собраны самые забавные цитаты неподражаемого Гомера.

I just called to say , I don " t love you .

Я позвонил тебе, чтобы сказать, что я не люблю тебя.

Oh, people can come up with statistics to prove anything. 14% of people know that .

О, да у людей всегда на всё найдется какая-нибудь статистика. Это известно 14 % населения .

Kids, you tried your best and you failed miserably. The lesson is, never try.

Дети, вы очень старались и позорно провалились. Вот вам урок - никогда не старайтесь.

The war is over and the future won. Past never even had a chance, man.

Война закончена, и будущее победило. У прошлого никогда даже не было шанса.

Just pick a dead end and chill out till you die.

Просто выбери тупик и не напрягайся до конца жизни.

If only these walls could talk . Then people would pay to see my talking walls.

Ох, если бы стены могли говорить... все бы платили мне, чтобы посмотреть на мои говорящие стены.

Son, if you really want something in this life, you have to work for it. Now quiet! They"re about to announce the lottery numbers.

Сынок, если действительно хочешь добиться в этой жизни, придется упорно над этим работать. А теперь тихо! Сейчас объявят выигрышные номера лотереи.

Lisa, Vampires are make-believe, like elves, gremlins, and eskimos.

Лиза, вампиры — выдуманные существа, как эльфы, гремлины или эскимосы.

Operator! Give me the number for 911!

Оператор! Как позвонить в 911?!

When will I learn ? The answer to life"s problems aren"t at the bottom of a bottle, they"re on TV!

И когда же я, наконец, пойму, что ответы на жизненные вопросы находятся не на дне бутылки. Они в телевизоре !

All my life I"ve had one dream, to achieve my many goals.

Всю свою жизнь я лелеял лишь одну мечту- достигнуть моих многих целей.

I"m never going to be disabled. I"m sick of being so healthy.

Я никогда не стану человеком с ограниченными возможностями. Я уже устал быть настолько здоровым.

Dad, you"ve done a lot of great things, but you"re a very old man, and old people are useless.

Отец, ты, конечно, сделал много замечательных вещей, но ты очень стар, а старые люди бесполезны.

Old people don"t need companionship. They need to be isolated and studied so it can be determined what nutrients they have that might be extracted for our personal use.

Старикам не нужна компания. Их нужно изолировать и изучать, чтобы выяснить, нет ли в них каких-нибудь полезных для нас веществ.

It"s not easy to juggle a pregnant wife and a troubled child, but somehow I managed to fit in eight hours of TV a day.

Нелегко разрываться между беременной женой и неуравновешенным ребенком, но свои восемь часов у телевизора я все-таки выкроил.

How is education supposed to make me feel smarter? Besides, every time I learn something new, it pushes some old stuff out of my brain. Remember when I took that home winemaking course, and I forgot how to drive?

Как образование может сделать меня умнее? Каждый раз, когда я что-то запоминаю, это что-то занимает место, выпихнув из мозгов что-нибудь еще. Помнишь, как в тот раз, когда я пошел на курсы виноделия и разучился водить машину?

If something goes wrong at the plant, blame the guy who can"t speak English.

Если на заводе что-то пошло неправильно, обвиняй парня, который не говорит по-английски.

Чтобы пользоваться предварительным просмотром презентаций создайте себе аккаунт (учетную запись) Google и войдите в него: https://accounts.google.com


Подписи к слайдам:

Caring Noisy Friendly Kind Funny Naughty Sweet Caring Cool Clever

ooCl indK leverC ndFriely unnyF htyNaug utiBeaful isyNo Say the words Cool Kind Clever Friendly Funny Naughty Beautiful Noisy Example: My mother is clever.

American TV Families

Lisa Simpson is 8 years old. She"s short and she"s got fair hair. She is very clever. She can sing and play the saxophone and she can speak Swedish and French.

Bart Simpson is 10 years old. He is short with fair hair. He is naughty and noisy. He likes comic books and skateboarding. He can speak French. He"s got two sisters, Lisa and Maggie.

Homer Simpson is the father of the family. He is 39 years old and is tall and fat. He likes eating and drinking very much. He is not very clever, but he"s funny.

Maggie Simpson is the baby of the family. She is small and she has got fair hair. She can"t walk and she can"t talk, but she can play the saxophone. She is quiet, friendly and very clever

Marge Simpson is the mother of the family. She is 38 years old. She is tall and slim and her hair is blue! She can cook well and she is very patient and kind. She is afraid of flying.

Say if the statements are true or false 1. Lisa is not very clever ………….. 2. Lisa can speak five languages. …………… 3. Bart likes comic books and skateboarding …………… 4. Maggie is small and she has got dark hair. …………… 5. Maggie is quiet, friendly and very clever. …………… 6. Homer is the father of the family. ………………… 7. Homer likes eating but doesn’t like drinking ……………… 8. Marge is 45 years old. ………………….. 9. Marge can cook well. …………………..

Marge mother 38 tall, slim can cook patient, kind Homer father 39 tall, fat eating, drinking funny Lisa 8 short sing Swedish, French clever Bart 10 short comic books French naughty, noisy Maggie baby small can"t walk can play saxophone friendly, clever

Homework Ex.16 /17 p.41-42


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Конспект разработан для проведения урока математики в классе- комплекте, где сидят учащиеся 5 и 6 классов...

Авторские произведения учащихся литературного кружка "Вдохновение" (Виктория Баева (6-8 класс), Софья Орлова (8-9 класс), Яна Масная (10-11 класс), Надежда Медведева (10-11 класс)

План – конспект урока в 5в классе

Тема урока: «Моя семья». «The Simpsons».

Дата проведения: 8.12.13г.

Задачи урока: Развитие навыков устной речи.

Цели урока:

а) обучающие – 1)научить описывать внешность человека.

2) научить отвечать на вопросы What is he like?

What does he look like?

б) развивающие – 1) развивать навыки устной речи и активизировать ЛЕ по теме.

в) воспитательные – прививать чувство любви и уважения к членам семьи.

Оснащение урока: презентация семьи Симпсонов.

использование ИКТ по теме.

CD к уроку стр.61 учебника.

Учебник Spotlight и рабочая тетрадь к нему.

Оформление доски: слова для фонзарядки и два вопроса для освоения на уроке: What is he like? What does he look like?

Ход урока

Звучит музыка лирическая и спокойная.

I.Оргмомент. Приветствие учителя. Good morning, boys and girls! Sit down, please! Let’s begin our lesson.

II. Ознакомление с целью урока. Ребята, мы сегодня продолжим тему семья и поговорим о своих близких и родных, я вас научу отвечать на 2 вопроса What is he like? What does he look like? Кроме этого мы познакомимся с семьей Симпсонов и научу рассказывать о них. Все знают кто такие Симпсоны? Нравится вам мультфильм о них? Но это чуть попозже, а сейчас немного повторения. Согласны?

III. Фонзарядка. На доске написаны слова.

What is he like? What does he look like? How old is he? Where are you from?

Mother father sister brother daughter son grandmother grandfather

Short tall slim fat plump

Kind cool clever sweet friendly noisy naughty funny caring

Дети повторяют слова за учителем хором и индивидуально, если понадобится - провести прямой и обратный перевод слов и выражений.

IV. Речевые упражнения. Вопросы и ответы.

    Have you got a mother, a father, a sister, a brother…..?

    What is her (his) name?

    How old is she (he)?

    Where is he (she) from?

    Is your brother naughty? cool…..

6. Is your sister clever? kind…..

V. Введение новых вопросов.

What is he like? – когда называем черты характера

What does he look like? – когда характеризуем внешность человека.

Учитель вызывает одного-двух учеников к доске и ученики описывают его.

(Одному ученику учитель ставит рожки).

Now, ask questions What is Oleg like? What is Oleg look like?

Ученики задают эти вопросы друг другу.

VI. Проверка домашнего задания.

Ученики рассказывают о своих семьях. Они составили рассказы о семьях с рисунками. После рассказа ученики крепят рассказы на доску. (4-5 учеников). Другой вариант – сделать постер из рассказов на ватмане.

VII. Работа над текстом.

Open you books on page 61. «The Simpsons».

Look at the picture, please! «The Simpsons» is a very popular TV show, not only in America, but all over the world. It is a very funny cartoon family from Springfield, USA.

Презентация текста.

1 слайд. Общий фон семьи Симпсонов.

Вопросы: Who are they? What are their names? Ученики называют имена членов семьи Симпсонов.

Father – Homer.

Mother – Marge.

Children – Lisa, Bart, baby Maggie.

Ученики слушают текст по CD к уроку целиком.

2 слайд. Lisa Simpson . Ученики прослушают из текста абзац о Лизе и выполняют задание по слайду. (составить предложения с выражениями).

Вопросы: What is she like? - clever.

Can sing and play saxophone, can speak Swedish.

What does she look like? – She is short and has got fair hair.

3 слайд. Bart Simpson . Ученики прослушают из текста абзац о Барте.

Задание: Ответить на вопросы по тексту.

4 слайд. Maggy Simpson . Ученики прослушают из текста абзац о Магги.

Задание: Найти предложения с данными словами из текста.

5 слайд. Homer Simpson. Ученики прослушают из текста абзац о Гомере. Задание: Правильно или неправильно. True or false.

What does he look like? …….. What is he like?........

6 слайд. Marge Simpson . Ученики прослушают из текста абзац о Мардже.

Задание: Закончите предложения. Complete the centences.

What does she look like? …….. What is she like?........

7 слайд. Угадай. Quess. На слайде по очереди выходят описание героев текста, ученики должны угадать, кто они. Для проверки после ответа появляются изображение героев.


Do you like the Simpsons? Do you like the Simpsons’ cartoon?

VIII. Выполнение упражнений с использованием ИКТ. Now let’s sit at the computers and do some exercises. Дети садятся за компьютеры и выполняют упражнения. Учитель ходит по рядам и проверяет правильность выполнения и выставляет оценки.

IX. Объявление дом. задания. Стр. 37. упр.1. Prince William.

Учитель объясняет, как нужно выполнять д/з.

X. Завершение урока. Желтые и синие лепестки.

Давайте мы с вами подведем итоги сегодняшнего урока.

Что нового вы сегодня узнали на уроке? (если ученики затрудняются ответить на вопрос, то учитель помогает). На какие 2 вопроса вы научились отвечать? Ученики сами делают вывод.

И, вообще, мы все разные, правда? И настроение у нас у всех разное. Кто-то проспал на урок, кто-то не успел позавтракать – вот и испортилось настроение. Давайте все вместе сложим цветок настроения. Не случайно, у вас на партах лежат лепестки – розовые и синие. Розовые – хорошее, синие – плохое настроение. Берем соответствующие лепестки, выходим к доске и крепим на доску. Замечательно! У нас получился розовый цветок. Я этому очень рада. А теперь улыбнемся и пожелаем друг другу удачи на весь день.

Я не скажу, что обожаю серию мультфильмов о Симпсонах, так как в этом популярном сериале перекликаются множество аспектов американского быта, которые мне не всегда понятны или не всегда по душе… Тем не менее я люблю смотреть Симпсонов на английском и вслушиваться в речь главных персонажей. Почему так? Да, все просто потому, что в Америке давно уже стало традицией высмеивать привычки и обычаи местного общества через мультипликацию. Мультики – традиционно детское развлечение – отличный способ передать миру свое сообщение или мнение. Во-первых, цензоры (цензура всегда была и будет даже в демократичной Америке) пропускают юмористические заметки и остроты мимо ушей, и пускают не совсем детское кино в эфир. Во-вторых, из детей вырастают взрослые, которые привыкают к мультам, и которые продолжают их смотреть до преклонного возраста. Отличная аудитория!

Если скандальный мульт Южный Парк показывают поздно вечером, ориентируясь на взрослую публику, The Simpsons идет в любое время дня. Но, постойте, The Simpsons – не безобидный мультяш для школьников и малышей. Персонажи обсуждают довольно-таки острые проблемы, метко подмечают определенные аспекты американского быта, жестко прохаживаются в адрес некоторый людей, например, по расовому признаку. Я собрал кучу интересных выражений из нескольких сезонов и предлагаю их на ваше обозрение.

Хочу предупредить, что многие из них основаны на каламбурах, шутках, намеках и так далее…По необходимости я предоставлю перевод или подробное объяснение.

Да, кстати, не забыть – описание персонажей фильма, если вы его никогда не смотрели.

Больше всего крылатых выражений вылетают из уст Гомера Симпсона , отца семейства, которые не блещет интеллектом (на первый взгляд!). Гомер (Homer) простодушен и прямолинеен. Ему отведена особая роль в фильме – он обычный американец, который не всегда понимает, зачем в его стране столько законов, препятствий, норм, условностей… Судите сами:

Homer Simpson (глуповатый, но с безупречной логикой):

English -- Who needs that? I"m never going to England! – Английский – Кому он нужен? Я никогда не поеду в Англию!

I discovered a meal between breakfast and brunch. (Гомер ясно говорит, что он любит хорошо поесть. Он даже нашел время для еды между завтраков и поздним завтраком (brunch = breakfast+lunch).)

Hey, this man is not breathing. Don"t people usually breathe? – Эй, человек не дышит. Люди же обычно дышат?

Relax. What is mind? No matter. What is matter? Never mind! (Здесь обыгрываются значения слов mind и matter.)

Kill my boss? Do I dare live out the American dream? (Вот настоящая американская мечта!)

My dad"s a disgrace just like Bart"s dad... me. - Позор моему отцу, как и отцу Барта (сын Гомера)…то есть мне.

I have feelings too -- like My stomach hurts or I"m going crazy! – У меня также есть чувства … У меня болит живот или я схожу с ума! (Обычно в английском выражение “I have feelings…” означает “я чувствительный, эмоциональный”. Гомер прямолинейно говорит о своих “чувствах”.)

Kids, you tried your best and you failed miserably. The lesson is, never try. (Авторы сценария серий Симпсонов любят идти против типичных американских житейских принципов. Например, здесь авторы противоречат правилу, которому учат не только американские, но русские пословицы – Попытка – не пытка . Гомер поучает – Никогда не пробуйте! .)

А теперь перейду к выдержкам из речи героев сериала по темам (иногда шовинистические, расово-окрашенные или атеистические). Этих выражений так много в мультфильме, что кто-то даже выразился: “There are as many great Simpsons quotes as there are Republicans in hell, which is another way to say “a lot.””

Невежество и глупость:

Ralph: Me fail English? That’s unpossible.
Ralph: My cat’s breath smells like cat food. – От моего кота разит кошачьей едой!

Этот сложный английский:

Dr. Nick: Inflammable means flammable? What a country.

Философия жизни:

Bill Gates: I didn’t get rich by signing checks. – Я не стал богатым, просто выписывая чеки.

Homer: Son, when you participate in sporting events, it’s not whether you win or lose: it’s how drunk you get. – Сынок, участвуя в спортивных мероприятиях, не важно кто победит и проиграет, важно сколько ты выпьешь.

Homer: When will I learn? The answers to life’s problems aren’t at the bottom of a bottle, they’re on TV! – Ответы на жизненные проблемы - не на дне бутылки, а в телевизоре.

Homer: Facts are meaningless. You could use facts to prove anything that’s even remotely true! – В фактах нет смысла. При помощи фактов вы можете доказать любую вещь, даже если она далеко от истины!

Mr. Burns: I’ll keep it short and sweet — Family. Religion. Friendship. These are the three demons you must slay if you wish to succeed in business. – Скажем коротко и мягко – Семья. Вера. Дружба. Это - три демона, которые необходимо изкоренить [в себе], если вы хотите преуспеть в бизнесе.

Homer: Here’s to alcohol, the cause of — and solution to — all life’s problems. – Выпьем за алкоголь – причину и решение всех житейских проблем.

Homer: Bart, with $10,000 we’d be millionaires! We could buy all kinds of useful things like…love! – Барт, имея 10000 долларов, мы станем миллионерами и сможем купить разные полезные вещи, как, например, любовь.

Отношения мужчина – женщина:

Homer: A woman is a lot like a refrigerator. Six feet tall, 300 pounds…it makes ice.

Homer: Son, a woman is like a beer. They smell good, they look good, you’d step over your own mother just to get one! But you can’t stop at one. You wanna drink another woman! (как вам такие слова – при том, что фильм смотрят мальчики, которым предстоит стать мужчинами?)

Неожиданные открытия и умозаключения:

Homer: How is education supposed to make me feel smarter? Besides, every time I learn something new, it pushes some old stuff out of my brain. Remember when I took that home winemaking course, and I forgot how to drive? – Как образование даст мне почувствовать себя умнее? Кстати, каждый раз, когда я узнаю что-то новое, оно выталкивает старые знания из головы. Помнишь как я забыл как управлять автомобилем после курса приготовления домашнего вина?

Milhouse: We started out like Romeo and Juliet, but it ended up in tragedy. – Мы начали как Ромео и Джульетта, а закончили трагедией.

Principal Skinner: That’s why I love elementary school, Edna. The children believe anything you tell them. – Вот почему мне нравится [работать] в начальной школе. Дети верят всему, что ты им говоришь.

Вот такие “безобидные” мультяшки.